第九百三十四章 奇異黑鍾(1 / 2)
測試廣告1 咚.....
鐘聲響起。筆硯閣 m.biyange.net
但亞戈到達塔頂,從烏鴉的形態扭轉成近似人的輪廓時,耳畔,傳來了鐘聲。
在亞戈的視野內,在他前方,一座斑駁滄桑的漆黑巨鍾,吊掛著。
這漆黑的巨鍾,就和此時亞戈的身體一眼,朦朧而虛幻,仿佛夢境又像是陰影一般。
亞戈,能夠感受到一股近在咫尺的悸動感。
那股悸動感,就是來自於這座巨鍾。
不過,很快,亞戈就發現了不對。
這口鐘的形制。
在前世,在他的世界,中文的「鍾」,有兩種表意。
一種是時鐘,一種是響鐘。
響鐘,自然是作為敲擊的樂器「鍾」。
具體源起時間不明,但在西周時期左右,青銅鑄造的編鐘就作為禮儀樂器興起了。
在春秋戰國的禮樂崩壞時,編鐘的規格下降,又或者說有更多貴族用上了這些本來是王制規格的禮樂器物。
在特殊時期特殊場合才能使用的禮樂樂器,逐漸擴大了範圍。
越來越多的地區用上了這種敲擊樂器。
甚至原本只在某些特殊場合祭祀典禮才使用的範圍,也擴大到各個方面。
在坊市中,有鐘鼓樓擊鼓敲鐘報時,作為開張坊市交易、宵禁的時間通報。
在軍隊中,有警鐘,報鼓,這些樂器的響亮用於軍營召集和緊急通訊非常好用。
然後最為常見的另一個地方是寺廟。
用來召集僧眾。
在特定時間敲鐘報時。
這是亞戈記憶中,為什麼會將樂鐘的「鍾」字運用在「鐘錶」上的關聯。
雖然天朝經常使用「意譯」,但意譯也是要有關聯的,時間相關的,自然應該取用報時相關的事物。
就像公侯伯子爵,是春秋戰國西周時的爵位,在翻譯西方歷史中的封建階級時,套用了這套爵位作為「意譯」。
就算知道,在乍一聽到公爵侯爵時,都是聯想到西方,甚至很多沒見識的人,直接認為爵位是舶來品。
關於「鍾」的情況,也是近似的。
「鍾」的概念也並不是舶來品。
但是,因為鐘的報時用途,為了方便理解而「意譯」,將把計時機械翻譯成「鍾」,卻也會事實上地導致很多人誤解來源。
亞戈查詢很多歷史民俗傳說的時候,總是見到這種意譯造成的混淆誤解現象。
更何況,亞戈覺得這個意譯也不夠準確。
在唐代就出現的水動天文計時裝置或許更貼切。
但是,指望那些翻譯者在翻譯的時候剛好知道唐代的天文計時器械的要求太高了。
各種奇奇怪怪的誤用和混淆,混雜在歷史之中。
「鍾」和「鍾」這種有聯繫但不夠貼切的兩義混淆,亞戈並沒有想過會在這裡出現。
亞戈的視線落在漆黑巨鍾之上,可以確認,這建築,就和外側,那座機械城中的鐘樓一致,仿佛青銅一般的材質。
亞戈之所以奇怪,正是因為這口黑鍾並不是單純的樂器形制。
在黑鍾之上,有著細密的刻紋,在最尖端,還有一根尖銳的凸起。
仿佛.....
日晷。
是的。
他眼前的這口巨鍾,大概不是表面看上去的敲擊樂器、報時報警的宣告裝置。
「時鐘」和「撞鐘」的概念,在它的身上很奇怪地混在了一起。
雖然在天朝,「鍾」字有這兩種意義混淆,但這是因為文字意譯化用的原因,在天朝之外,兩個「種」的單詞是不一樣的。
「自鳴鐘」?
亞戈想起了一段明末的歷史。
不過,就在這個時候......
第九百三十四章 奇異黑鍾